ПРЕДИСЛОВИЕ
"Провозвестие Шри Рамакришны" является переводом
на английский "Шри Шри Рамакришна Катхамрита", бесед
Шри Рамакришны со своими учениками, поклонниками и посетителями,
записанных Махендранатхом Гуптой, который написал эту книгу под псевдонимом
"М". На бенгали эти беседы занимают пять томов, первый из которых был опубликован
в 1897, а последний - вскоре после смерти М. в 1932 году. Шри
Рамакришна Матх в Мадрасе опубликовал в двух томах английский
перевод избранных глав из этой монументальной работы. При подготовке своего
перевода я принимал во внимание эту публикацию.
М., один из ближайших учеников Шри Рамакришны, присутствовал
при всех беседах, приведенных в основном тексте книги, записывая их в свой
дневник. Они, поэтому, обладают достоинствами почти стенографических
записей. В Приложении А приведены несколько бесед, которые
происходили в отсутствие М., но запись которых он получил непосредственно
от участников. Настоящие записи раскроют перед читателем подробнейшую
панораму богатой событиями жизни Учителя с марта 1882 по 24 апреля
1886 года, обрываясь лишь за несколько месяцев
до его смерти. В течение этого периода он входил
в соприкосновение в основном с бенгальцами, получившими английское
образование; среди них он выбрал учеников и провозвестников своего
послания, и с ними он делился своими богатыми духовными
переживаниями.
Я сделал подробный перевод, опустив только несколько страниц,
не представляющих особого интереса для англоязычных читателей.
Часто литературная стройность приносилась в жертву
точности перевода. Ни один перевод не может без искажений передать достоинства
оригинала. Эта трудность вполне проявилась в настоящей работе,
чье содержание - по природе глубоко мистическое описание внутренних
переживаний великого провидца. Человеческий язык - совершенно
неподходящее средство для выражения сверхчувственного восприятия.
Шри Рамакришна был почти безграмотен. Он никогда не облекал свои
мысли в выражения формального языка. Его слова стремились
передать его непосредственное постижение Истины.
Разговоры он вел в деревенской манере, и в этом их очарование.
Для того, чтобы объяснить своим слушателям что-нибудь
трудно понимаемое, он, - совсем как Христос прежде, - с неотразимым
эффектом использовал притчи и иллюстрации, взятые им из окружающей
повседневности.
В этой работе читатель найдет упоминания многочисленных
видений и переживаний, выходящих за рамки современной
физической науки и даже психологии. С развитием знания граница между
естественным и сверхъестественным постоянно сдвигается.
Подлинный мистический опыт не кажется таким сомнительным, каким он казался
полстолетия назад. Слова Шри Рамакришны уже оказали
огромное влияние на его родине. Крупнейшие ученые Европы находят
в его словах отзвук универсальной истины. Но эти слова не были продуктом
интеллектуального размышления - они прорастали из непосредственного переживания.
Поэтому для изучающих религию, психологию и физическую науку эти переживания
Учителя имеют огромное значение для понимания религиозного феномена
в целом. Без всякого сомнения, Шри Рамакришна был
индусом до мозга костей, - все же его опыт выходил за рамки различных
догматов и сект индуизма. В опыте Шри Рамакришны мистики других религий
найдут подтверждение опыта своих собственных пророков и провидцев.
И это очень важно сегодня для воскрешения в сознании религиозных ценностей.
Скептически настроенный читатель может пропускать в этой книге описания
сверхъестественных переживаний, - все равно он
найдет достаточно материала, способного побудить к серьезному размышлению,
и способствующего разрешению многих из его внутренних проблем.
В книге много повторяющихся поучений и притч.
Я намеренно сохранял их. Повторяемые в разнообразных ситуациях, по
различным поводам, они несут в себе привлекательность и полезность. Повторение
неминуемо в работе подобного рода. Нужно прежде
всего принимать во внимание, что разные искатели приходят к религиозному
учителю с более или менее похожими вопросами, - отсюда и ответы
должны быть более или менее сходными. Кроме того, религиозные учителя
всех времен и народов именно посредством повторения старались вбить истины
в твердокаменную природу неподатливого человеческого ума. Наконец,
повторение не кажется утомительным, если повторяемые мысли так дороги человеческому
сердцу.
Я посчитал необходимым написать довольно большое
Введение к книге. В нем я даю биографию Учителя, описания
людей, которые приходили с ним в соприкосновение, краткие изложения
нескольких систем индийской религиозной мысли, непосредственно связанных
с жизнью Шри Рамакришны, и другие относящиеся к теме
сведения, которые, надеюсь, помогут читателю лучше понять и
оценить необычное содержимое этой книги. Очень важно, чтобы западный
читатель, незнакомый с индусской религиозной мыслью, сначала внимательно
прочитал эту вводную главу - для того, чтобы он вполне мог
оценить по достоинству эти беседы. В книге из-за отсутствия подходящих
английских эквивалентов сохранено много индийских терминов
и наименований. Их значение дается либо в Словаре, либо в сносках.
Словарь также дает объяснения ряду выражений, не знакомых
западным читателям. Диакритические значки расшифровываются в разделе "Замечания
по произношению".
В Введении большое количество материала взято из книги
"Жизнь Шри Рамакришны", изданной Адвайта Ашрамом, Майявати,
Индия. Я обращался за помощью также к превосходной статье Свами Нирведананды
о Шри Рамакришне во втором томе "Культурного Наследия
Индии".
Книга содержит много песен, исполняемых как Учителем,
так и поклонниками. Эти песни, большая часть которых
была написана имевшими мистический опыт людьми, является
важной чертой бенгальской духовной традиции. Я благодарю мистера
Джона Моффитта младшего за помощь по приданию настоящего
вида текстам этих песен.
В подготовке этой рукописи я получал щедрую
помощь целого ряда друзей. Мисс Маргарет Вудроф Вильсон и мистер
Джозеф Кэмпбелл основательно потрудились при редактировании моего перевода.
Миссис Элизабет Дэвидсон отпечатала - и не однажды - всю рукопись
и оказывала другую неоценимую помощь. Мистер Альдоиз Хаксли оставил
меня своим должником, написав Вступительное слово. Я
искренно благодарен им всем.
На духовном небосводе Шри Рамакришна
является нарастающим полумесяцем. В течение ста лет после его
рождения и пятидесяти лет после его смерти его
послание распространилось по всей Земле. Ромен
Роллан характеризовал его как исполнение духовных чаяний трехсот
миллионов индусов за последние два тысячелетия. Махатма Ганди писал:
"Его жизнь позволяет нам видеть Бога лицом к лицу... Рамакришна был
живым воплощением божественности". Он признается равным по положению
с Кришной, Буддой и Христом.
Жизнь и поучения Шри Рамакришны обратили внимание денационализированных
индусов к духовным идеалам их предков. В последние десятилетия
девятнадцатого века он играл освященную веками роль Спасителя Вечной Религии
индусов. Его высказывания в значительной степени способствовали либерализации
ортодоксальных пандитов и подвижников. Даже сейчас он является безмолвной
силой, формирующей духовное предначертание Индии. Его великий ученик
Свами Вивекананда был первым индусским миссионером, принесшим культурное
послание Индии светлым умам Европы и Америки. Полное проявление результатов
деятельности Свами Вивекананды все еще остается делом будущего.
Пусть этот перевод книги, первой подобного рода в истории религии непосредственной записи слов пророка, поможет страждущему человечеству приблизиться к Вечной Правде жизни и снимет разногласия и раздоры между различными верованиями! Пусть он даст возможность искателям Истины постичь неуловимые законы сверхчувственного и раскроет перед человеческим ограниченным взглядом духовное основание вселенной, единство существования и божественность души!